Item 4315 - Untitled part 9: this time

Identity area

Reference code

ES OVNI RSC-4315

Title

Untitled part 9: this time

Date(s)

  • 2008 (Accumulation)

Level of description

Item

Extent and medium

Video

Context area

Archival history

Immediate source of acquisition or transfer

Content and structure area

Scope and content

Out of the mouths of rural boys, finding the incomparable Mulla Nasrudin in Afghanistan. After my first year of art school in San Francisco in 1978, I quit, and headed to the Banff School of Fine Arts to do a year long residency program. The instructor Hu Hohn got me hooked on Sufi stories such as, "The Exploits and Subtleties of the incomparable Mulla Nasrudin". Mulla Nasrudin is a Sufi wise-fool, trickster like figure. These books were chock full of funny little contemplative mediation stories. I would read these riding the bus at night and such, to get me through trying days. Later in 2008, I'm in the central highlands of Afghanistan, in Bamiyan, where the colossal Buddha statutes were destroyed by the Taliban. A stark, arid, severe, beautiful landscape, people scrapping by, subsistence farming, much like my grandparents did in Syria. I'm filming scruffy little country boys in a new school built by Western troops. The boys are speaking Hazaragi (a Farsi dialect), via my translator but never having the time to translate responses. At the end of each session, we ask them to tell a joke or a song, something other than the conversation we’ve tried to record. Six months later when I’m back home and the rough transcript translations have been sent to me from Quetta, I discover, lo and behold, then and there were the very same Sufi stories – thirty years later – being told by these scruffy little country boys at Laisa-e-Aali Zukoor boys school, Bamiyan, Hazarajat, Afghanistan.  These few days I’ve been working with my Afghan collaborator, Khadim Ali, he’s based in Sydney currently. We’re trying to work through the time zones, which goes hand in hand with the other displacements of the overarching pandemic time and space. Many thanks to the impeccable Khadim Ali, and to the translator and eternal wunderkind Muzafar Sanji; to Mohammad Zia, our stalwart driver and safe-keeper who deftly transported us over unspeakable rutted goat trails aka roads; and to all who shared with us a mat to rest or sleep on, stories, food, curious minds, and warm hearts.

Appraisal, destruction and scheduling

Accruals

System of arrangement

Conditions of access and use area

Conditions governing access

copyright

Conditions governing reproduction

copyright. Permisos: premsa, catàleg, itineràncies, arxiu online, televisió

Language of material

    Script of material

      Language and script notes

      Farsi

      Physical characteristics and technical requirements

      Finding aids

      Allied materials area

      Existence and location of originals

      Existence and location of copies

      Related units of description

      Related descriptions

      Notes area

      Note

      jayce m¡el va enviar al 2024, quan li vaig passar les versions en castellà del seus videos a l'arxiu.  va envirar un mov: https://drive.google.com/file/d/12VZEupeVi_i-6PbZEmpApE8Wrcv6U3Kn/view?ts=66139909

      Alternative identifier(s)

      Slug

      untitled-part-9-time

      Access points

      Subject access points

      Place access points

      Name access points

      Genre access points

      Description control area

      Description identifier

      Institution identifier

      OVNI

      Rules and/or conventions used

      Status

      Level of detail

      Dates of creation revision deletion

      Language(s)

      • Catalan

      Script(s)

      • Latin

      Accession area